Wednesday, July 17, 2013

The Suicide Shop

This is not as morbid as you're thinking. I swear!!! It's  quite funny, and ironic, and satirical in fact. I love those things, and I love the cover. Mmmeeeow!

Here's a quick blurb courtesy of me: The Tuvache family lives in the distant future and it sucks. Large numbers of people want to kill themselves, including the Tuvaches, but they hold off since they have a moral obligation to provide an out for others via their shop. The shop is split into departments just like any other store, and my personal favorite was the "fresh produce section" where they grow deadly plants and concoct poisons that have to be kept refrigerated. but in the midst of all their willingness to provide a katana sword and ceremonial kimono for disembowelment or a ready-tied noose for hanging, the Tuvaches have their third child. Alan is an eternal optimist, and nothing puts a damper on suicide like optimism. 

TONGUE IN CHEEK. So funny. So cute. So clever. So GOOD!

So I've noticed--and this is not a new observation by anyone ever--that all languages have distinct cadences. But what really fascinates me is how that cadence can still be distinctive in translation. I have a really hard time with Russian novels in translation because it's not a comfortable cadence for me. French, on the other hand, seems to be a winner!

Jean Teule's novel, translated by Sue Dyson, is a pure delight. Beyond the cool and unique story, the language is just beautiful and there's a certain something that I've noticed in reading French subtitled films that definitely carries over to this novel. That cadence thing I was writing about up there. Now, given, this is also a stylistic similarity. The subject of this novel is quirky, and my favorite French film that I'm comparing this reading experience to, Amelie, is certainly quirky. And whimsical! Don't forget whimsy. There's lots of that in both this novel and the totally-unrelated-except-in-my-head film. But yes, this cadence of French language in translation is something I'm interested in knowing more about. That just means I need to read more contemporary French novels in translation. I'm game!

So if you're even mildly interested in reading this book, let me tempt you a little further...
  • It's short. About 169 pages.
  • It's cheap! $2.90 on Nook or $1.99 on Kindle.
  • It's unique and a potential slump buster. 
  • There's a twisty ending that you may love or hate. I wasn't terribly surprised by it. 
Have you found any gems lately that you haven't seen anywhere else around the blogosphere?  The only place I've heard about this one is BookTube. 


Pub. Date: September 2013
Publisher: Gallic Books Limited
Format: E-book
ISBN: 9781906040093
Source: Purchased and downloaded by me!

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Day 2 Update for the BookTube-a-Thon!

29 comments:

  1. This story sounds fabulous! I'll be off to amazon then.

    ReplyDelete
  2. Whelp, I'm convinced. I love me some satire. Since you say you do too, I wish you would try some Terry Pratchett. I KNOW YOU HAVE SOME.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Cool! Get to reading. You'll probably finish it in one day. lol

      Delete
  3. The title would have scared me away - it's nice to know it's satire.

    ReplyDelete
    Replies
    1. It's so cute and funny. You wouldn't think so it, but it really struck me like a silly, whimsical French movie.

      Delete
  4. Short and quirky...sounds like a perfect readathon read. I think it's time to start stockpiling those sorts of books. This sounds hilarious and I hadn't heard of it before, thanks!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yayy! It's a great idea to start stockpiling. This is a perfect Readathon type book.

      Delete
  5. I love dark reads! This book sounds intriguing and interesting and dark but still light and humorous.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yes! And that's a hard combo to pull off!

      Delete
  6. This is definitely not a story I would have grabbed based on the cover/title, but your review has me very intrigued!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Check it out, Meg! At least the Goodreads reviews or something. I hope you're persuaded! :D

      Delete
  7. I think this *is* a movie. I googled it after your review and the first thing that came up was a French film. Sounds fun!

    ReplyDelete
    Replies
    1. I believe you're right. I tend to forget about it because I haven't been able to get ahold of it.

      Delete
    2. Ah, it's animated! Surprised http://www.solarmovie.so/link/play/1274465/
      Think I'll pick this up, thanks for the recc! I too love Amelie.

      Delete
  8. Done and DONE! It does sound a bit morbid, but I take your work and will be prancing to the Kindle store for a copy!

    ReplyDelete
  9. I love your point about all languages having their own cadence. SO TRUE!!!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yes!!! I love it. Except Russian. I am not down with the Russian cadence.

      Delete
  10. Sold. Going to buy a copy. Geeze Andi, you are just making my TBR pile taller and taller and taller and... (A metaphorical height, obviously. I read on my Kindle mostly.)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Sweet! I hope you loooove it, too.

      Delete
  11. Bad Andi! OF COURSE I'm getting this one! It just looks too awesome to ignore. :) Thanks. I think, lol.

    ReplyDelete
  12. Ooh, this one sounds good. When I get caught up on a few reads, I think that this one might be the first one that I BUY for my purdy new Kindle! Great review ;-)

    ReplyDelete
    Replies
    1. That's awesome! I'm sure your Kindle would appreciate you buying it. lol

      Delete
  13. A twisty but unsurprising ending. Hm. Were you not surprised by it because it was predictable, or were you not surprised by it because it was inevitable? Because I like one of those things.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I emailed ya about this. It is twisty, but to me it seemed inevitable. Or at least it fell in line with the playful nature of the novella.

      Delete
  14. Sounds really good! Offhand, the only books i can think of that i've read translated from French were The Lover by Marguerite Duras and The Elegance of the Hedgehog by Muriel Barbery. Both are fabulous!

    ReplyDelete
    Replies
    1. I didn't have much luck with The Elegance of the Hedgehog when I tried it, but it might've been a mood thing. I definitely want to try more of Barbery.

      Delete

Thanks for taking the time to comment! Blogger has been a beast lately, so I hope you do not have any troubles leaving your thoughts.

 
Images by Freepik